Aux dernières nouvelles...

Actualités autour du Master ou des Métiers de la Traduction...


mardi 15 mars 2011

JOURNEE D'ETUDES "TERMINOLOGIES"

Le CRATIL organise la Journée d'études TERMINOLOGIES qui se tiendra le

vendredi 1er avril 2011

au Centre international de l'ISIT, 39 bis rue d'Assas, 75006 Paris
Salle EUROPE

Si vous êtes intéressé, merci de vous inscrire à l'adresse contact [arobase] isit-paris.fr 
au plus tard le 25 mars 2011.

Pour de plus amples informations : cliquez ici.

Sources : Anne Reynes et l'ISIT

jeudi 10 mars 2011

10 SITUATIONS DIFFICILES POUR UN TRADUCTEUR

Le métier de traducteur n'est pas toujours facile, et on peut facilement se retrouvé confronté (sans l'avoir demandé !) à des demandes particulières susceptibles de nous mettre en difficulté.

Le blog Naked Translations donne 10 exemples de situations plus ou moins inconfortables avec chaque fois une astuce pour s'en sortir.

Une petite lecture divertissante et fort utile, pour les traducteurs actuels ou en devenir ! Les plus aguerris se reconnaîtront certainement dans ces lignes !

Pour lire l'article, c'est par ici : cliquez-moi.


Source : Lettre d'informations Tradulinguas et www.nakedtranslations.com

vendredi 25 février 2011

FORMATION DE LA SFT : LA BOITE A OUTILS DU TRADUCTEUR

La Société Française des Traducteurs organise une formation « Boîte à outils du traducteur »  le 8 avril à Aix-en-Provence.

Vous y découvrirez tous les outils utiles pour le traducteur : gestion de la terminologie, TAO et alignement, gestion du temps, sauvegarde des données, gestion des fichiers PDF, astuces pour mieux travailler avec MS Office, macros sous Windows, gestion du courriel, mais aussi les principes d’ergonomie du poste de travail.

Prix SFT et associations sœurs :         135.00 EUR
Non-SFT :                                            190.00 EUR

Cette formation est prise en charge par le FIF-PL au titre de la formation professionnelle.

Pour consulter le programme détaillé ou vous inscrire, rendez-vous à la page Formations du site www.sft.fr ou cliquez ici.


Source : Société Française des Traducteurs

mardi 15 février 2011

LES RENCONTRES DE LA TRADUCTION AU SALON DU LIVRE À PARIS

Dans un secteur florissant, quelle est la place du traducteur ?

Le jeudi 17 mars 2011
De 9 h à 17 h 30
Espace 2000 – Paris Porte de Versailles – Pavillon 1


Thématiques abordées :

  • Traducteurs, auteurs : même combat ?
  • Vers plus de professionnalisation ?
  • Traduction, retraduction : une économie profitable ?
  • Une activité subventionnée : quelles optiques, quels modèles ?
  • À l’heure des réseaux mondialisés, un secteur en pleine transformation ?
  • Traduction : comment la rendre visible et la promouvoir ?

Infos pratiques : 
http://www.salondulivreparis.com/site/FR/PRO/La_journee_de_la_traduction,I1730.htm 

Source : Anne Reynes, Responsable du Master MdT

mardi 8 février 2011

7 ASTUCES POUR BIEN DEMARRER EN TANT QU'INDEPENDANT

L'excellent site Freelance Switch, qui fourmille d'informations destinées aux travailleurs indépendants, offre par le biais d'un billet 7 astuces indispensables pour donner un bon départ à votre activité d'indépendant.

Une lecture tout aussi intéressante pour ceux qui aspirent à devenir indépendants... mais également pour ceux qui le sont déjà !

Pour découvrir ces astuces, c'est par ici : http://freelanceswitch.com/general/7-things-you-can-do-today-to-kickstart-your-freelancing-career/

Sur un ton (encore) plus détendu, après votre lecture, ne manquez pas la petite bande dessinée hebdomadaire Freelance Freedom que votre serviteur suit chaque semaine depuis sa création... le protagoniste est un dessinateur graphiste freelance mais on peut y reconnaître tant de choses communes au métier de traducteur indépendant !


Source : lettre d'informations Tradulinguas

CONFÉRENCE TRADULÍNGUAS : TRADUCTION JURIDIQUE

Tradulínguas organise en octobre 2011 une conférence portant sur la traduction juridique. 

Cette conférence se tiendra à Lisbonne, au Portugal, les 7 et 8 octobre 2011.

Pour de plus amples renseignements, consultez la page dédiée à cette conférence à l'adresse : http://www.tradulinguas.com/conf-juridica/index.htm


mercredi 16 juin 2010

CONCOURS POUR LES TRADUCTEURS FRANCAIS AUX INSTITUTIONS EUROPEENNES

Le 13 juillet prochain verra l'ouverture du nouveau concours pour les traducteurs de langue maternelle française aux institutions européennes. Les candidats pourront s'enregistrer en ligne jusqu'au 12 août 2010.

L'avis du concours avec la description détaillée de la procédure de recrutement, y compris de toutes les épreuves, sera publié sur le site de l’EPSO (Office européen de sélection de personnel): http://europa.eu/epso/index_fr.htm

Toute candidature doit être envoyée via Internet, exclusivement sur le site EPSO. Les candidats doivent avoir complété un cycle universitaire de 3 ans, en langues ou dans un autre domaine, il n'y a pas de limite d'âge et aucune expérience professionnelle préalable n'est requise. 

Ils doivent posséder une parfaite maîtrise de la langue française qui sera pour eux la langue "cible" de traduction (la langue vers laquelle un texte est traduit) ainsi qu'une connaissance approfondie d’une autre langue procédurale (anglais ou allemand) – première langue "source" (langue à partir de laquelle un texte est traduit) – et d’une seconde langue source à choisir parmi les autres langues officielles de l'Union européenne. 

Les personnes qui réussiront les épreuves écrites (dont les épreuves de traduction) et orales seront inscrites sur une liste de lauréats, valable 1 an, mais qui peut être prolongée si nécessaire. 
Pour plus d'informations, consultez le site EPSO ou écrivez à l'antenne à Paris de la Direction générale de la traduction de la Commission européenne: dgt-paris@ec.europa.eu.


Source : Anne Reynes, Responsable du Master MdT